|
Новости Российской политики и экономики Обсуждение политических и экономических событий, связанных с Россией |
![]() |
|
Опции темы |
![]() |
#31 |
Местный
Регистрация: 24.04.2007
Адрес: Казахстан
Сообщений: 1,469
Репутация: 528
|
![]()
Николаю
---------- Вы либо невнимательно читаете предыдущие посты, либо совсем их не читаете. А входить в тему с середины некорректно.
__________________
Экономика - есть материальное воплощение Человеческого Духа. |
![]() |
![]() |
![]() |
#32 |
Пользователь
Регистрация: 15.04.2007
Сообщений: 39
Репутация: 10
|
![]()
т. Медведский!
На мой взгляд, Вы неправы. Кто будет менять систему (я согласен, что ее нужно менять)? Это должны делать молодые, которые сейчас еще ходят в школу. А если у них в голове сейчас тллько Клинское и бабки, то надежда на них плохая. Они забыли (и современные родители,как правило, им это не внушают) такие понятия как совесть, сострадание, cочувствие и коллективизм. Так пусть хоть батюшка им расскажет про это. Вреда не будет. Cгласитесь, что сейчас наблюдается жуткое падение нравов. |
![]() |
![]() |
![]() |
#33 |
Местный
Регистрация: 15.01.2007
Сообщений: 403
Репутация: 78
|
![]()
т. Николай, ну я готов поговорить с вами но вы уж как то по существу формулируйте свои мысли. Если я не прав, то в чём, конкретно, а то я могу подумать что вы тут тень на плетень наводите.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#34 |
Местный
Регистрация: 15.01.2007
Сообщений: 403
Репутация: 78
|
![]()
Вопрос. Как отделить историю Гражданской войны в России от понятия совести и справедливости.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#35 | |
Местный
Регистрация: 09.03.2007
Адрес: Урал
Сообщений: 26,031
Репутация: 2569
|
![]()
ПОПРАВОЧКИ возможной и даже очевидной ОШИБОЧКИ коллеги
Цитата:
"Со-ВЕСТЬ", хотя и близкое к корню "со-ВЕДание", но от иного корня, "вестИ", т.е. направлять, путеводить, вождати, а не всего лишь ведать, знать. Более того: ТОЛЬКО в славянских языках "совесть" означает приблизительно "мышление и поступание в соответствии с основами нравственности, союзно с общественными , СО-ВОЖДЕНИЕ самого себя в соответствии с ними". Во всех известных нам других языках мира НЕТ даже близко к такому смыслу, разве что в греческом ("сув-эйдэсис" = "со-ОБРАЗИЕ", по-видимому, уподобление хотя бы ВНЕШНЕ , а возможно у некоторых, и ПО СУЩЕСТВУ, упомянутым выше принципам). "Консайентиа" -- со-УЧЕНИЕ, со-ЗНАНИЕ, сознательность. И не более того."Консайенсе", "консайенца", "консайенс", "гевиссен" -- то же самое. Ну учат их, ну знают они это, ну и что? Даже внешне и то у них несообразие. Тем более не ведут себя они сообразно. Итак, "совесть" -- способность вести себя сообразно с первоначалами нравственности, честь. У западноевропейцев же ни чести, ни совести не было и нет. Есть у них лишь "сознание, сознательность". Вот отсюда и растут уши и расизма, и фашизма, и сионизма, и прочего шовинизма. С уважением, Алексей Владимирович Горшков. Последний раз редактировалось Мамушкин; 17.09.2007 в 23:43. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#36 |
Местный
Регистрация: 06.11.2006
Сообщений: 4,924
Репутация: 1950
|
![]()
А. Лексей, почему Вы не используете тег цитаты? Ваши посты трудно читаются, поэтому лень бывает вникнуть, да и времени в обрез. Не будьте консервативным. Если что-то хорошее придумано, то это стоит использовать. Я Вас не принуждаю, конечно, но настоятельно рекомендую.
__________________
Русские! Объединяйтесь! Иначе пропадём поодиночке! |
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
Пользователь
Регистрация: 15.04.2007
Сообщений: 39
Репутация: 10
|
![]()
Модератору Медведскому
Тон дискуссии на этой ветке (тень на плетень, входить в тему некорректно) не для меня. Мой ответ Иноземцеву (вполне вежливый и уважительный) не пропущен. Поэтому спорьте между собой (3-4 человека), а я пошел. И подумайте почему народ не валит валом в КПРФ и на этот форум. Последний раз редактировалось николай; 17.09.2007 в 23:46. |
![]() |
![]() |
![]() |
#38 | |
Местный
Регистрация: 15.01.2007
Сообщений: 403
Репутация: 78
|
![]() Цитата:
![]() Анекдот: Подсаживаются в такси на заднее сиденье два манерных молодых человека, один говорит: "Вчера был в гостях, так предлажили фрукты, и вместо фруктового ножа дали обычный, ах как это неприлично, какой был пассаж! Второй говорит: "У меня вчера, ещё более неприятный случай был, вечером на ужине в гостях, рыбную вилку положили на один предмет дальше, ах как это неприлично, просто ужасно. Таксист слушал, слушал, а после говорит: "Мужики, это ничего, что я к вам спиной сижу?" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#39 |
Местный
Регистрация: 24.04.2007
Адрес: Казахстан
Сообщений: 1,469
Репутация: 528
|
![]()
Мне тоже захотелось кое-что сказать о языке и словах. Но читать прйдётся напрягаясь. Извените.
Во-первых. - Слова не константы. И они непрерыно развивают и модифицируют (т.е. изменяют) своё содержание. И это очевидно. Конечно, этот генезис слова происходит в некоторых рамках, связанных с его происхождением, но может и их (рамки) покинуть. Во-вторых. - Словами мы являем себя и генерируем внимание другого. При этом словом мы обращаемся к чувству, понятием - к классификации, термином - к действию. И если слово-действие консервативно, т.е. остаётся почти всегда постоянным по своему содержанию, но его смысл может изменяться в зависимости в каком технологическом ряде оно используется. Эта область нашей практики. Слово-понятие гораздо легче меняет в самам себе и то и другое (смысл и содержание). Чем занимается в основном философия. Всё-таки Общее (т.е. мудрость), а, следовательно, классификация - удел философии. Ну, а слово-чувство непрерывно изменяет и своё содержание и свой смысл, трудами наших великих писателей. (Любовь Толстого совсем не та, что Любовь Нагорной Проповеди). По этому поводу у меня есть небольшой фрагмент : "Что значит перевести текст с одного языка на другой". Может прочтёте. -------------------------- В этой связи возникает вопрос: Что такое перевод с одного языка на другой?… И как показала практика – дословный перевод либо не обладает смыслом, либо генерирует представление, не совпадающее с представлением подлинника. Поэтому, перевести – это сначала создать в себе то представление, которое реализовано на языке подлинника, затем и если это возможно, формализовать это представление в пространстве другого языка. И если высказывания из области отношений человека с сущностями материального мира имеют единую операционную базу, т.е. связи и отношения человека и материального мира выражаемы одними и теми же операциями (или: нормированное действие на материальную сущность, в одних и тех же условиях, вызывает нормированное и вполне определённое следствие, и которые вполне представимы жестами, техническими приёмами и примерами; например, кузница и кузнец из любого языкового мира, либо адекватны, либо легко могут стать таковыми), что, собственно, и позволяет существовать переводу, как таковому; тогда как межчеловеческие и социальные связи и отношения и которые обладают бытием и существованием только и только для человеческого сознания, а, следовательно, - существующие только в идеальном мире - (т.е. сущности идеального мира их связи и отношения являют нам себя только средствами языка, причём человек воспринимает другого человека двояко: и как сущность материального, так и как сущность идеального (духовного) миров, причём их соотнесённая мера от культуры к культуре различна), - базируются на некоторых аналогах, взятых из натуральной практики и выбор которых, хоть и обладает некоторым подобием, но, в общем -то, от нации к нации, - случаен. Да и сама социально - духовная практика различных народов различна. Что и опосредствовано в языке, в его словарном достоянии, в его логической структуре. И если базовые категории любого языка, отображающие связи и отношения натурального мира, - обладать, действовать и претерпевать, - едины по своему смыслу и содержанию, либо приводимы к единству по смыслу и содержанию; тогда как базовые категории социального мира: владеть, пользоваться и распоряжаться, - не только различны по своему смыслу и содержанию, но могут и не обладать даже умозрительной топологией. А всё это, в свою очередь, делает непереводимыми (или почти непереводимыми) тексты, несущие в себе более обширный и более интенсивный (или просто другой) опыт духовного и социального бытия... Конечно, хотелось бы унифицировать их форму и содержание на подобие категорий материального мира, но как это сделать не разрушая душу, структуру того либо другого народа, структуру его государства? (Пояснение, Слово "смысл" - несёт в себе некоторое единство (мера которого индивидуальна) явления (формы) и цели.) ---------------------- Иноземцев
__________________
Экономика - есть материальное воплощение Человеческого Духа. Последний раз редактировалось Иноземцев; 18.09.2007 в 06:08. |
![]() |
![]() |
![]() |
#40 | ||
Заблокирован
Регистрация: 14.12.2006
Адрес: Московская область
Сообщений: 4,765
Репутация: 1513
|
![]() Цитата:
Воинстующий безбожник Гинзбург оказался ярым еврейским националистом |
||
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
на "Невском пятачке" было безобразное "военно патриотическое" шоу | ГЕОРГИЙ | Общение на разные темы | 2 | 27.01.2009 21:29 |
Усманов купил коллекцию советских мультфильмов и подарил её "Бибигону" | Admin | Новости Российской политики и экономики | 3 | 06.09.2007 15:30 |
З. Фред и его "работа" "Будущее одной иллюзии". | Иноземцев | Общение на разные темы | 0 | 18.08.2007 09:37 |
"Единороссы" после показательного снятия "мигалок" тайно вновь прикрутили их | Admin | Выборы в России | 0 | 15.06.2007 17:46 |
Ющенко решил создать на Украине музей "советской оккупации" | Admin | Международные новости | 5 | 03.03.2007 12:44 |